Мобильный офлайн переводчик для Федеральной пассажирской компании (ФПК) к ЧМ 2018

Заказчик:
ОАО «ФПК»
Руководитель проекта со стороны заказчика
Поставщик
PROMT
Год завершения проекта
2018
Сроки выполнения проекта
Март, 2017 — Май, 2018
Масштаб проекта
2000 человеко-часов
10000 автоматизированных рабочих мест
Цели

Обеспечение лингвистической поддержки сотрудников железной дороги и предоставление им средства, работающего в офлайн режиме, для общения с иностранными туристами и гостями масштабных международных мероприятий (в частности — Чемпионата мира по футболу) на 6 языках: перевод текста, голосовой перевод, разговорник, словарь.

Уникальность проекта

У проекта «Мобильный офлайн переводчик для Федеральной пассажирской компании к ЧМ 2018» нет аналогов в мире. Мобильное приложение, разработанное PROMT специально для ФПК, учитывает специфику работы с иностранными туристами на российских железных дорогах: приложение получило лингвистическую настройку на ситуации общения пассажира и проводника железной дороги, имеет функцию голосового перевода в шумных условиях, интегрировано в рабочую инфраструктуру, позволяет связываться с локальным сервером в подвижном составе для скачивании обновлений в переводчике.

Приложение помогает проводникам справляться с повседневными задачами по обслуживанию пассажиров, не владеющих русским языком. Решение было уже использовано во время ЧМ 2018 и получило положительную оценку руководства ФПК и бизнес-пользователей (проводников). Компании ФПК и PROMT планируют дальнейшее сотрудничество и дополнение переводчика новыми языками, в частности, китайским, для повышения качества обслуживания туристов из КНР.

Использованное ПО

Устройство контроля электронных билетов (УКЭБ), PROMT Translation Server (Unix), лингвистические технологии ИИ PROMT (автоматический перевод).

Описание проекта

Федеральная пассажирская компания (ФПК) осуществляет перевозку пассажиров и грузового багажа железнодорожным транспортом в дальнем сообщении и занимает первое место в Европе по количеству пассажиров, перевозя в год более 110 млн человек. ФПК работает не только в России, но и по 40 международным направлениям в 22 странах Европы и Азии. В условиях высокой конкуренции, в частности, со стороны авиаперевозчиков, компания сталкивается со стратегическими вызовами — прежде всего, требованиями к повышению качества услуг. Поскольку клиенты ФПК — не только русскоязычные граждане, но и иностранные гости — участники международных мероприятий, масштабных культурных и спортивных событий — перед компанией стоит задача преодоления языкового барьера. Проводники обычно не владеют английским языком на высоком уровне и редко владеют другими иностранными языками, а общедоступные средства онлайн-перевода работают в пути неустойчиво из-за качества связи.

В 2017 году, в преддверии Кубка конфедераций и Чемпионата мира по футболу, для обеспечения лингвистической поддержки сотрудников железной дороги и предоставления им средств для общения с иностранными туристами и гостями масштабных спортивных мероприятий ФПК обратилась в компанию PROMT — к ведущему российскому разработчику лингвистических IT-решений.

Компания PROMT разработала для заказчика адаптированное мобильное приложение-переводчик «PROMT для ФПК» для обслуживания иностранных пассажиров поездов дальнего следования. В приложении доступен текстовый и голосовой автоматический перевод с и на английский, немецкий, португальский, французский, испанский и русский языки, готовые тематические разговорники, перевод текста с фото, режим Диалог для общения собеседников на родном языке и другие функции. Приложение было интегрировано с помощью PROMT Mobile SDK в УКЭБ — устройства контроля легитимности электронных билетов, которые используют проводники. Перед запуском в эксплуатацию для проводников было проведено обучение, и они смогли пользоваться приложением в ходе Чемпионата мира по футболу в 2018 году при общении с иностранными пассажирами — болельщиками мундиаля.

География проекта
АО «ФПК» осуществляет железнодорожные пассажирские перевозки в 77 из 85 регионов Российской Федерации. По замыслу компании интеграция мобильного офлайн переводчика должно быть у всех проводников как часть экипировки. Лицензия на ПО у ФПК безлимитная.
Дополнительные презентации:
PROMT для ФПК.pptx
PROMT для ФПК.pdf
Dialog.jpg
Razgovornik.png
Tematiki.png
УКЭБ.jpg
Коментарии: 14

Комментировать могут только авторизованные пользователи.
Предлагаем Вам в систему или зарегистрироваться.

  • Вадим Орлов
    Рейтинг: 12
    АО Федеральная Пассажирская Компания
    Заместитель начальника управления ИТ
    19.11.2018 14:03

    очень нужный сервис. Наверное не только проводникам, и не только во время ЧМ по футболу!!

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:23

    Ух! Возможности просто супер! Непонятно только почему за год было потрачено всего лишь 2000 человеко-часов? Получается, что все это реализовано усилиями одного человека?

    Далее, Олег, каким образом обучали 10000 проводников? Под приложение специально докупали 10000 удароустойчивых смартфонов? И презентации - это хорошо, но где картинки работы приложения на устройствах? Ведь он же реОтправитьализован - почему не хвастаетесь?

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:23

    Ух! Возможности просто супер! Непонятно только почему за год было потрачено всего лишь 2000 человеко-часов? Получается, что все это реализовано усилиями одного человека?

    Далее, Олег, каким образом обучали 10000 проводников? Под приложение специально докупали 10000 удароустойчивых смартфонов? И презентации - это хорошо, но где картинки работы приложения на устройствах? Ведь он же реОтправитьализован - почему не хвастаетесь?

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:23

    Ух! Возможности просто супер! Непонятно только почему за год было потрачено всего лишь 2000 человеко-часов? Получается, что все это реализовано усилиями одного человека?

    Далее, Олег, каким образом обучали 10000 проводников? Под приложение специально докупали 10000 удароустойчивых смартфонов? И презентации - это хорошо, но где картинки работы приложения на устройствах? Ведь он же реОтправитьализован - почему не хвастаетесь?

  • Олег Емченко
    Рейтинг: 360
    ИТЛ Консалтинг
    Директор по разработке ПО
    28.11.2018 13:58

    Алексей, добрый день!

    Эта разработка оказалась вполне бюджетной, при этом к качеству нареканий нет. Вопрос о трудоемкости, скорее, к компании ПРОМТ, это их заслуга.

    Пользоваться переводчиком совсем не сложно. Обучение не требуется, как и для большинства мобильных приложений. Было несколько демонстраций, передали инструкции. Однако я считаю, что тренинг все-таки необходим. Но не как инструктаж по использованию программы, а как развитие навыков общения с использованием электронного переводчика, преодоление языкового барьера. Такого тренинга пока не проводили.

    Все проводники уже давно оснащены специальными мобильными устройствами (смартфонами) УКЭБ. Так что дополнительной закупки не потребовалось. Однако, потребовалось заставить работать переводчик с учетом весьма скромных технических характеристик данных устройств.

    Алексей, спасибо за идею. В ближайшее время выложу дополнительные материалы!

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:23

    Ух! Возможности просто супер! Непонятно только почему за год было потрачено всего лишь 2000 человеко-часов? Получается, что все это реализовано усилиями одного человека?

    Далее, Олег, каким образом обучали 10000 проводников? Под приложение специально докупали 10000 удароустойчивых смартфонов? И презентации - это хорошо, но где картинки работы приложения на устройствах? Ведь он же реализован - почему не хвастаетесь?

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:23

    Ух! Возможности просто супер! Непонятно только почему за год было потрачено всего лишь 2000 человеко-часов? Получается, что все это реализовано усилиями одного человека?

    Далее, Олег, каким образом обучали 10000 проводников? Под приложение специально докупали 10000 удароустойчивых смартфонов? И презентации - это хорошо, но где картинки работы приложения на устройствах? Ведь он же реОтправитьализован - почему не хвастаетесь?

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 13:25

    Администрация, удалите, пожалуйста, дубликаты.

    • Алексей
      28.11.2018 13:28

      Алексей, дубликаты комментариев удалены.

  • Алексей Степанов
    Рейтинг: 252
    Нет
    Независимый эксперт
    28.11.2018 15:18

    Все понятно. Молодцы.

  • 18.12.2018 19:22

    Добрый день!
    Однозначно полезное и нужное решение. Плюс существенная имиджевая составляющая и для компании, и для страны! Молодцы!
    Я правильно понимаю, что устройство переводит с голоса голосом и подсвечивает текстом? Настройки как-то кастомизируются самим проводником?

  • Олег Емченко
    Рейтинг: 360
    ИТЛ Консалтинг
    Директор по разработке ПО
    19.12.2018 08:12

    Здравствуйте, Александр!

    Проводник может только выбрать язык и тему разговора. Вся статистика переводов собирается на поездных серверах для последующего анализа и кастомизации (ещё не делали).
    Много доработок было сделано разработчиком в период опытной эксплуатации. В основном это были фильтрация шума поезда и специальные словари.

  • Александр Балабанов
    Рейтинг: 858
    MT global
    Директор по развитию бизнеса
    24.12.2018 22:04

    Олег приветствую! Молодцы!!! Думается мне, что ваше решение необходимо упаковывать в коробку и коммерциолизировать! Например для автобусных перевозок - там же те же проблемы, и почему бы и не для Авиа (я понимаю, что все бортпроводники там с немецким/английским) - а вот с китайским ли? Вопросы: кто поддерживает и развивает решение со стороны Заказчика? Какие риски планировались, как нивелировались?

  • Олег Емченко
    Рейтинг: 360
    ИТЛ Консалтинг
    Директор по разработке ПО
    25.12.2018 10:13

    Александр, добрый день!

    Абсолютно согласен, проект имеет перспективы. К автобусам и самолетам можно смело добавлять такси, где общение с перевозчиком в большей степени необходимо. В некоторых случаях полезно иметь перевод и на узбекский язык :)
    Со стороны бизнес-заказчика все начиналось банально, как выполнение плана мероприятий к проведению ЧМ. Затем появились дополнительные требования со стороны руководства блока обслуживания пассажиров.
    Риски, в основном, были технологические, связанные с производительностью поездного оборудования. Нивелировались многократным прототипированием и испытаниями в "боевых условиях".
    Сейчас развитие системы приостановлено из-за недостаточности ресурсов. Нам требуется нарастить мощность поездных серверов.

Год
Предметная область
Отрасль
Управление
Мы используем файлы cookie в аналитических целях и для того, чтобы обеспечить вам наилучшие впечатления от работы с нашим сайтом. Заходя на сайт, вы соглашаетесь с Политикой использования файлов cookie.