Внедрение автоматического перевода PROMT в систему бронирования Amadeus

Заказчик
Amadeus Russia
Руководитель проекта со стороны заказчика
ИТ-поставщик
PROMT
Год завершения проекта
2016
Сроки выполнения проекта
Май, 2015 — Декабрь, 2015
Масштаб проекта
500 человеко-часов
9000 автоматизированных рабочих мест
Цели
Оптимизировать работу по продаже авиабилетов и повысить качество сервиса для клиентов трэвел-агентств, обеспечив стабильный и качественный автоматический перевод с английского на русский язык в режиме «реального времени» динамично меняющегося контента. Система автоматического перевода должна быть интегрирована  в систему бронирования авиабилетов Amadeus и работать без сбоев даже при большом количестве запросов.

Уникальность проекта

С задачей по оперативному переводу всех условий применения тарифов (УПТ) для ускорения работы пользователей системы бронирования практически невозможно справиться другими методами, кроме как с помощью автоматического перевода. Подготовить заранее перевод всех правил тарифов на русский язык силами профессиональных переводчиков нельзя, так как контент постоянно меняется в соответствии с новыми требованиями по авиаперевозкам и изменениями на рынке авиауслуг.  С лингвистической точки зрения тексты УПТ насыщены специальной терминологией и имеют особый формат, в частности, весь текст УПТ написан прописными буквами, в середине предложений могут быть  разделители срок (line breaks). Использовать для перевода УПТ онлайн-переводчики невозможно, так как для качественного перевода нужна предварительная обработка текстов и профессиональная лингвистическая настройка. Таким образом, поставщик решения должен был выполнить как технические требования заказчика, так и  провести лингвистическую экспертизу и адаптировать решение на перевод указанного типа контента.
Использованное ПО
Одним из требований клиента была бесперебойная работа сервиса и SLA не менее 99%. Для обеспечения заданного уровня надежности, решение по переводу было интегрировано в SaaS-кластер, состоящий из следующих компонентов:
- front-end-приложений для балансировки нагрузки и обеспечения доступности сервиса (на базе HAProxy на Unix-серверах);
- back-end-приложений для выполнения перевода (на базе ASP.NET  на Windows Server);
-базы данных (на базе SQL Server на Windows Server).
Все перечисленные компоненты работают в нескольких экземплярах на разных физических серверах, что обеспечивает доступность сервиса в случае сбоя любого из физических серверов в составе кластера.
Описание проекта
Туристические агентства, использующие систему бронирования Amadeus, сталкиваются с тем, что в процессе работы с клиентом они должны дать клиенту исчерпывающую информацию по всем условиям бронирования. Эти условия и обязательства описываются в так называемых Fare Rules – условиях применения тарифа (УПТ), где указаны такие аспекты как политика возврата и обмена билета, скидки на детей, описание возможных комбинаций перелетов и т.д. УПТ могут занимать несколько страниц текста и составляются на английском языке всеми авиакомпаниями, в том числе и российскими. В то же время агент по продаже авиабилетов хотел бы читать УПТ на русском языке, чтобы оперативно и квалифицированно консультировать клиентов. Перед компанией PROMT стояла задача предоставить адаптированный автоматический перевод с учетом всех особенностей работы компании-заказчика и интегрировать функции перевода в систему бронирования Amadeus. Требовалось, чтобы система предоставляла понятный перевод с английского на русский, выдерживала большое количество запросов со стороны пользователей, в т.ч. одновременных. Работа над проектом шла в несколько этапов. Сначала был запущен пилотный проект (срок 8 недель) для того, чтобы заказчик мог оценить качество перевода после настройки на ограниченном объеме текстов и убедиться в работоспособности всей технологической цепочки. После настройки системы PROMT на перевод тарифных правил, компания Amadeus оценила качество перевода на выборке в 500 предложений на 2,7 баллов из 3, что было признано хорошим результатом, достаточным для принятия решения об интеграции автоматического перевода в систему бронирования. После этого начался этап внедрения, в ходе которого были решены следующие задачи: 1. Выполнена полная настройка системы PROMT на перевод условий применения тарифов (УПТ) . 2. Проведено дополнительное нагрузочное тестирование сервиса с целью подтверждения требуемого уровня производительности и надежности. 3. Интегрирован автоматический перевод в систему бронирования, после чего ее пользователям стали доступны следующие функции: - автоматический перевод всего УПТ целиком; - автоматический перевод текущей страницы УПТ; Кроме того, в ходе интеграции были реализованы еще две дополнительные функции для удобства пользователей: - перевод специальных терминов на русский по наведению курсора; - форма обратной связи для пожеланий к автоматическому переводу. На сегодняшний день система переводит более 4 млн. слов в неделю, к ней в среднем обращаются более 6 тыс. раз в неделю. Использование автоматического перевода позволило оптимизировать работу по продаже авиабилетов и повысить качество сервиса для клиентов.
География проекта
Проект был реализован для подразделения международной компании Amadeus в России, Белоруссии и Армении – ООО «Амадеус - информационные технологии». Решением PROMT пользуются туристические агентства (трэвел-агентства), которые занимаются непосредственно бронированием авиабилетов для своих клиентов.
Дополнительные презентации:
PROMT Amadeus основное о проекте.pdf
Внедрение автоматического перевода в систему бронирования Amadeus.pdf

Комментировать могут только авторизованные пользователи.
Предлагаем Вам в систему или зарегистрироваться.

Предметная область
Отрасль
Управление